Trần Hoàng Blog

►Bạn nghĩ gì về tương lai của đảng cộng sản Trung Quốc?- “Đảng chỉ có hai sự lựa chọn: Dân Chủ, hoặc Chết”

Posted by hoangtran204 trên 05/06/2014

“Những người hoạt động tại Thiên An Môn Trung Quốc 1989: bây giờ họ đang ở đâu?”

By Anjali Tsui and Esther Pang, CNN

Trần Hoàng (dịch một vài đoạn trong phim và bài viết của CNN. Đang bận…Sẽ dịch phần còn lại sau. )

Hong Kong-CNN (5-6-2014)

Để tưởng niệm năm thứ 25 của cuộc đàn áp ở Bắc Kinh, CNN đã nới chuyện với vài nhà bất đồng chính kiến thiên về dân chủ, mà một số những người này là ở trong số hàng ngàn sinh viên biểu tình trong ngày định mệnh 4-6-1989 ở Bắc Kinh. 

Chai Ling 

Điều lôi kéo chúng tôi đến tụ tập tại TAM là tình yêu lớn lao dành cho đất nước, và con người;…để rồi đối diện với một điều mà chúng tôi không thể tưởng tượng được… Vào đêm mùng 3 rạng ngày 4 của cuộc thảm sát ấy, tôi có mặt ở đấy cùng với khoảng 5000 sinh viên. Và chúng tôi đã quá sửng sốt khi hay tin là cuộc thảm sát đang diễn ra. Và chúng tôi đã nhìn thâý những áo sơ mi nhuốm đầy máu. Chúng tôi quá kinh hoảng, không thể nào tin được những gì chúng tôi đang chứng kiến. 

Hỏi: Hiện đang có một cuộc đàn áp mạnh mẻ nhất của chính quyền TQ đang diễn ra còn hơn cả năm ngoái, trong lúc ghi nhận cuộc tưởng niệm 25 năm ngày Thiên An Môn, như vậy mà cô vẫn còn hy vọng cho tương lai của TQ. Tại Sao vậy?

Chai Ling: “Cách đây 25 năm, sinh viên chúng tôi có mặt tại quãng trường Thiên An Môn biểu tình muốn đòi hỏi 3 sự cải cách: thứ nhất, cải cách kinh tế; thứ nhì cải cách về chính trị; và thứ ba , cải cách về mặt tinh thần…

Trong 25 qua, Trung Quốc có cải cách kinh tế, nhưng đã trở thành độc tài xấu xa về kinh tế. Có khoảng cách rất lớn giữa người giàu và người nghèo, và  quá nhiều tham nhũng. Và  không có cải cách nào về chính trị, có cải thiện chút ít về mặt (cải cách) tinh thần. TQ đã trải qua một sự thay đổi chưa từng có trong tiền lệ của lịch sử”

Hỏi: Cô lớn lên trong một gia đình quân đội và rất quen thuộc với họ. Cả hai cha mẹ cô đều tham gia trong Quân Đội Giải Phóng TQ..Giờ đây, 25 năm trôi qua, giờ đây có phải cô đã ở tiến tới một cương vị nào đó và hiện nay cô có thể chấp nhận về sự kiện đàn áp đẩm máu xảy ra trong đêm ấy không?

Chai Ling: “Tôi lớn lên trong một gia đình quân đội. Các cô, các dì, các chú bác và các cậu của tôi là những bộ đội. Bởi vậy tôi không thể tin rằng họ đã trở thành những con quái vật sử dụng súng máy bắn  những sinh viên vô tội. Điều đó thật là kinh hoàng,” Chai Lin đã nói như vâỵ…

Sau cuộc thảm sát ngày 4-6-1989, Chai Ling đã trốn tránh rời khỏi Bắc Kinh, cô trốn trong một cái thùng và tới Hồng Kong. Về sau, cô đã di cư qua Mỹ. Giờ đây, sau 25 năm trôi qua, cô vẫn còn nhớ lại những người đã tự hy sinh tính mạng của họ cho một giấc mơ Trung Quốc tự do và thịnh vượng. 

Hỏi: 25 năm trôi qua, theo quan điểm của cô, TQ đã tiến bộ hay thụt lùi về các mặt như dân chủ, nhân quyền, tự do báo chí, 

Chai Ling: Tôi muốn dùng cơ hội nầy để nói với chủ tịch Tập ( Cận Bình) rằng:

“Giấc mơ Trung Quốc không thể nào đoạt được bằng cách hy sinh các quyền cá nhân cho giấc mơ quốc gia. 

Giấc mơ ấy có thể đạt được theo cách khác.

Cách duy nhất mà TQ có thể đạt được giấc mơ là bảo vệ nhân quyền cho mỗi cá nhân. “

————-

Nói về Thiên An Môn.

“Một số bạn bè của chúng tôi đã lẫn trốn trong nhiều tháng và nhiều năm trời, một số khác bị tù nhiều tháng hoặc nhiều năm. Chúng tôi đã mất mát rất nhiều: Gia đình, tài sản, giáo dục, và tự do,” Chai Ling cho biết.

Cách đây 25 năm, sinh viên chúng tôi có mặt tại quãng trường Thiên An Môn biểu tình muốn đòi hỏi 3 sự cải cách: thứ nhất, cải cách kinh tế; thứ nhì cải cách về chính trị; và thư ba , cải cách về tinh thần…”

Trong 25 qua, Trung Quốc có cải cách kinh tế, nhưng đã trở thành độc tài xấu xa về kinh tế. Có khoảng cách rất lớn giữa người giàu và người nghèo, và  quá nhiều tham nhũng. Và  không có cải cách nào về chính trị, có cải thiện chút ít về mặt (cải cách) tinh thần theo Chai Lin.

Một phần trong đời sống của Chai Lin ở Mỹ là tham gia vào các hoạt động chính trị và phi lợi nhuận. 

(Ngày ấy, Chai Ling 23 tuổi, hiện nay 48 tuổi)

 

 
Chai Lin, 24 tuổi, ở Washington năm 1990 nhân lễ kỷ niệm năm thứ nhất cuộc thảm sát ở Thiên An Môn.
Chai Ling, 2014
2. WANG DANG
Wang Dan, 1989, một trong các thủ lĩnh của sinh viên. (1989)
Sau cuộc đàn áp ngày 4-6-1989, Wang Dang là sinh viên đứng hàng đầu trong danh sách những người bị nhà nước TQ  truy nã. Anh đã bị tù 6 năm. Sau đó, anh vượt thoát khỏi TQ và đến Hoa Kỳ. Hiện nay, Wang Dang là giáo sư chính trị học tại Viện Đaị học Đài Loan. 
“Will China enter into a dialogue of openness suggested by Deng Xiaoping in 1978? Will it carry out ‘political restructuring’ as promised by Wen Jiabao at the United Nations General Assembly in 2010? Or will it stay the course and straddle what some observers refer to as a Leninism-plus-Consumerism strategy? According to Wang Dan, the choice is simple. My final question was what he would like to say to the leadership in Beijing today. ‘Think about the party’s future,’ Wang replied. ‘There will be only two choices: Democracy, or die.’
Liệu TQ sẽ tham dự vào một cuộc đối thoại mở như đã được đề nghị bởi Đặng Tiểu Bình? Liệu TQ sẽ quyết định thay đổi chính trị như đã hứa hẹn bởi cựu Thủ Tướng Ôn Gia Bảo tại Hội Đồng LHQ vào năm 2010? Hay TQ sẽ tiếp tục con đường mà một số các nhà quan sát thời cuộc gọi là theo “chủ nghĩa Lê Nin cộng thêm vào khuynh hướng gia tăng chủ nghĩa cá nhân và tiêu thụ.”
Ông có muốn nói điều gì với các nhà lãnh đạo Trung Quốc hiện nay không?
Theo Wang Dan, sự lựa chọn rất đơn giản.
Wang Dan trả lời: Tương lai của đảng chỉ có hai lựa chọn: Dân chủ hay là chết”
BLOOD IS ON THE SQUARE

A song was heard in China   (Một bài ca)
in the city of Beijing.    (Trong thành phố Bắc Kinh)
In the spring of 1989  (Vào mùa xuân 1989)
you could hear the people sing. (Bạn có thể nghe nhiều người ca)
And it was the song of freedom (Và đó là bài hát về tự do)
that was ringing in the square, (Đã và đang vang lên trong quãng trường)
the world could feel the passion of (Thế giới có thể cảm nhận được sự đam mê của)
the people gathered there. (những người đang tụ tập ở đó)
Oh children, blood is on the square. (Ôi những đứa con, máu đổ trên quãng trường)

For many nights and many days, ( Trong nhiều đêm và ngày)
waiting in the square. (chờ đợi trong quãng trường)
“To build a better nation” (“Đê xây dựng một quốc gia tốt đẹp hơn”)
was the song that echoed there. ( là bài ca đã vang vọng ở đó)
“For we are China’s children, ( Vì chúng ta là những đứa con của Trung Hoa)
we love our native land,  (chúng ta yêu đất mẹ)
for brotherhood and freedom (vì tình huynh đệ và tự do)
we are joining hand in hand.” (chúng ta nắm tay nhau)
Oh children, blood is on the square. (Ôi những đứa con, máu đổ trên quãng trường)

Then came the People’s army (Rồi Quân đội Nhân dân đến)
with trucks and tanks and guns. (với xe tải, xe tăng và súng)
The government was frightened (Nhà nước đang lo sợ)
of their daughters and their sons. (những đứa con của họ)
But in the square was courage and (Nhưng bên trong quãng trường là lòng can đảm và)
a vision true and fair, (lòng cảm nhận chân thành và tin tưởng)
the Army of the People would not harm ( Quân đội Nhân dân sẽ không làm hại )
the young ones there. (những thanh niên đang có mặt ở đó)
Oh children, blood is on the square. (Ôi những đứa con, máu đổ trên quãng trường)

On June the 3rd in China, (Vào ngày 3 tháng 6)
in the spring of ’89, (mùa xuân 89)
an order came from high above (một lệnh đến từ cấp cao nhất) Đặng T. Bình
and passed on down the line. (và truyền xuống cấp dưới)
The soldiers opened fire, (Những người lính đã bắn)
young people bled and died, (những người trẻ đổ máu và chết)
the blood of thousands on the square (Máu của nhiều ngàn người trên quãng trường)
that lies can never hide. (những lời nói dối không bao giờ có thể che dấu)
Oh children, blood is on the square. (Ôi những đứa con, máu đổ trên quãng trường)

For four more days of fury (Trong  4 ngày của bạo lực)
the people faced the guns. (nhiều người đối mặt với súng)
How many thousands slaughtered (Bao nhiêu ngàn người đã bị giết)
when their grisly work was done? (khi công việc bắn giết đáng ghê tởm của họ đã xong)
they quickly burned the bodies (Họ đã nhanh chóng chôn cất những xác thân)
to hide their coward’s shame, (để che dấu hành động tội ác côn đồ của họ)
but blood is thick upon their hands and (nhưng máu dính lên tay họ và)
darkness on their names. (bôi đậm tên của họ )
Oh children, blood is on the square. (Ôi những đứa con, máu đổ trên quãng trường)

There are tears that flow in China (Những giòng nước mắt chảy )
for her children that are gone. (dành cho những đứa con đã qua đời )
There is fear and there is hiding, (Sợ  hải và trốn tránh)
for the killing still goes on. (vì hành quyết đang  diễn ra)
And the iron hand of terror can (Và bàn tay sắt của bọn khủng bố có khả năng)
buy silence for today, (mua lấy sự im lặng cho đến hôm nay)
but the blood that lies upon the square (nhưng máu  trên quãng trường)
cannot be washed away.(không thể nào gột rửa)
Oh children, blood is on the square. (Ôi những đứa con, máu đổ trên quãng trường)

 

Trần Hoàng (dịch)

5 bình luận to “►Bạn nghĩ gì về tương lai của đảng cộng sản Trung Quốc?- “Đảng chỉ có hai sự lựa chọn: Dân Chủ, hoặc Chết””

  1. […] […]

  2. […] […]

  3. […] […]

  4. […] “Những người hoạt động tại Thiên An Môn Trung Quốc 1989: bây giờ họ đang ở… – Để tưởng niệm năm thứ 25 của cuộc đàn áp ở Bắc Kinh, CNN đã nới […]

  5. […] […]

Bạn cứ phịa ra một email hoặc tên nào đó để viết ý kiến. Comment của tất cả các bạn đọc sẽ được hiện ra.

Trang web này sử dụng Akismet để lọc thư rác. Tìm hiểu cách xử lý bình luận của bạn.